1. 現在位置 :
  2. 海外引越しのエコノムーブジャパン トップ >
  3. お客様の声(北米・中米・南米)

お客様の声(北米・中米・南米)

北米・中米・南米のお客様からいただいた声をご紹介いたします。

2017年9月3日ドアツーポート方式でアメリカポートランド港までお送りしたMAさま

島さん

一昨日、無事に荷物を受け取りました。島さんから色々と適切なアドバイスを頂いていたので、お陰様で税関もスムーズに通ることができましたし、貨物用の大きな段ボール箱も倉庫で処分できました。さすが、皆さんの梱包は大変しっかりしていて、段ボール箱はすべて「きれいな箱」のままです。

この度は、最初から最後まで大変お世話になり、ありがとうございました。当初、貴社をみつけるまでは、あの引っ越し同様の沢山の荷物をアメリカに送るのには、費用も含め、果たして無事に送ることができるのかどうか不安でしたが、一番最初に電話で話したときから、島さんが色々な質問にも丁寧に応対して下さって、細かいところまでアドバイスをいただき、安心してお任せすることができました。本当に感謝しています。どうもありがとうございました。

また、何かお世話になる機会がありましたら、よろしくお願いします。どうぞお元気で、益々ご活躍下さい。

2016年11月 広島からテキサス州へ引越しのMRさまより

I recently made a move from Hiroshima, Japan to the United States moving my motorcycle, personal belongings, and two dogs that accompanied me on my plane ride home. Economove Japan made this move very easy and stress free for me.

Mr. Shinichi Shima was with me every step of the way through this procedure answering all of my questions and advising me on the steps required to make this move possible. It was a relief knowing that Economove has such a knowledgeable representative that was able to answer all of my questions while providing all the necessary documentation and able to explain everything in English.

The move that I made can be explained as a three phase process. The first hurdle was moving the motorcycle to Yokohama Port. Through the guidance given by Shima-san I was able to de-register the motorcycle and receive a temporary kanji plate to ride the motorcycle to the warehouse in Yokohama. Shima-san met me in the morning at the hotel where I lodged for the night and ensured that the motorcycle had all the required paperwork to pass the customs inspections and acted as a translator to have the motorcycle crated for the journey back to the U.S. After completing the drop off he even drove me to the train station ensuring my safe return to Hiroshima.

After returning to Hiroshima, I needed to order my boxes from Economove because I was doing a self-pack move. Shima-san made sure that I had all the documentation needed, such as inventory sheets, shipment stickers, special box tape, and the heavy duty boxes required because the boxes and motorcycle would be moving by ship. After everything was packed and taped I made a phone call to Shima-san and we arranged for a pick-up day. Everything worked well and pickup was made on schedule.

The third phase was the most stressful for me, having to move two dogs, but after going through the whole process I should not have worried because everything worked out just as Shima-san explained it to me. He gave me the proper paperwork that would need to be filled out by my local veterinarian and gave me direction as to what type of dog size kennel I would need for each of the dogs. The Economove website was also very helpful and it gave me valuable information that I would need for transporting the dogs into the United States.

To move the dogs, I needed to have proof of their most recent rabies shots documented by their doctor, the proper size and approved dog kennels for their journey on the plane, reservations for the dogs to ensure the cargo area of the plane would have enough space to accommodate the large containers, and a health check from the veterinarian in Tokyo proving that the dogs were healthy to travel on the plane. Shima-san stepped in again by not only gathering the above information for me but by also providing outstanding service by meeting me at the airport in Tokyo to transport the dogs to the health check center and also helped me move the dogs to the ticket counter within the airport after they passed the health check. From there it was an easy process picking the dogs up from the airport in Los Angeles and making the move to my final destination.

Shima-san continued to work the tracking of the shipment and informed me by e-mail when my personal items and motorcycle would arrive in Los Angeles before making their final destination to my hometown. He told me exactly how this process would work. When my shipment arrived I was able to pick up everything without any problems. With the help of relatives I was able to uncrate the motorcycle at the dry port and even rode my bike home!

I am so happy with the service provided by Economove Japan. I highly recommend this company for any foreigner that is deciding to make a move from Japan to their home country. I was faced with many challenges during this ordeal, especially not being fluent in Japanese, but Shima-san was with me from the start of my move to the finish, always answering all of my questions and providing a service that went above and beyond other moving companies that I have had experience with. Now I have all of my belongings with no damage at all and I am settling in at my new home in the United States.

Thank you Economove Japan, and a very special thank you to Shima-san for the excellent service provided in making this move go so smoothly and with no hassles. I am a very satisfied customer and highly recommend this company to anyone that is in need of a moving company in Japan to move either domestic or international.

From GW-sama Moving from Tokyo to Boston, MA June 2016
The letter from Mr. GW to Ms.L (the operations manager of our destination agent in Boston, MA )

Dear Ms.L,
I wanted to write and thank you for helping coordinate the delivery of our things. The crew that did the work was great. They packed the truck in the necessary order for the two drops and worked closely with my wife and me to make sure that everything got to the appropriate places. The team was also were extremely efficient with unpacking. There were some things (clothing, toys and some books and documents) that we chose not to have unpacked for the time being, But everything we sent reached us in good shape. Again, thank you and please thank your crew as well.

Best regards,
GW

2016年6月 東京三鷹⇒アメリカマサチューセッツ州ケンブリッジまで引越された GW様の奥様より

エコノムーブジャパン
島様

お世話になっております。本日、私達の荷物無事全て新居と夫の事務所に届きました。まず、荷物が届くまではIS社のコーディネーターのローラさんがとてもまめに連絡を下さいました。彼女の対応は細かい所まで配慮して下さり、素晴らしかったです。
また、本日は、ルーマニア人の男性が3人体制で来て下さいましたが、非常に効率よく、かつ笑顔で黙々と働いて下さり感激いたしました。
作業もとても丁寧でした。おかげさまで、破損しているものも全くありませんでした。日本の荷造りの時に来て下さったスタッフの方々も素晴らしかったです。
また、最初から最後まで島さんが私どもの全ての質問、お願いに快く対応して下さったことにも改めてお礼申し上げます。
これから、国際引っ越しをする知人がいましたら私どもは、エコノムーブジャパンを是非推薦させていただきたいと思っております。季節の変わり目ですので、どうぞご自愛下さいませ。

KAW
GW
(ご夫婦連名)

アメリカ ニューヨーク 2013年9月配達

アメリカ NewYorkへお引越しのTFさまより

ご連絡ありがとうございます。入金を確認しました。ありがとうございました。 ハプニング(注)はともかく,その後はとても誠実に対応していただいたと感じています。 エコノムーブジャパンの引っ越しは,いわゆる大手の国際引越とはどこかちがって、 柔軟で温かみがあると思いました。おそらく、小さな国への難しい条件の引越であればあるほど、差がでるのではないでしょうか。 引越にはそれぞれの物語があって,思い出があると思います。私の引っ越しもなかなか大変で、実は計画してから丸4年間かかったのですが、最終的に無事に実現しました。 その最後にエコノムーブジャパンと島さんが活躍してくださって,一つの思い出になりました。 ありがとうございました。

(注)ハプニングとは、梱包引取り作業時に作業員の汗がお客様のお荷物服に落ちてしまったもので、エコノムーブジャパンで現地で必要となったドライクリーニング費用を負担するためにその費用を弁償して銀行振込をしたこと。(エコノムーブジャパン注釈説明)


カナダ バンクーバー 26,MAY.2013

Hello Shima!

I just wanted to thank you again for your great service.Please also thank you packing crew; they did an awesome job! Everything arrived safe and sound.
Best Regards,
Donna Schuster

アメリカ ニューヨーク

平素より大変お世話になっております。
昨日(4月1日)、船便の荷物をすべて受け取ることができました。
今回は、外交扱いの通関に時間を要し、ご迷惑をおかけしましたが、結局、26日に通関がクリアになり、倉庫保管料も1日分しかかからず、ほっとしたところです。
今回は、リーズナブルな料金で、きめ細かなサービスを提供して頂き、本当にありがとうございました。

お客様の声
ブックマーク
このページに言及している他のブログ記事 - トラックバック(0)

このページのトラックバックURL: